Preguntas frecuentes

Resuelvo tus dudas para que lleves tu proyecto al siguiente nivel.

¿Qué es la localización de videojuegos?

Es el proceso de adaptar un juego para que sea apropiado y relevante en diferentes mercados y culturas. También consiste en modificar elementos como gráficos, nombres de personajes, diálogos, efectos de sonido y referencias culturales para que se ajusten a las expectativas y normas locales de la comunidad de jugadores. 

El objetivo es garantizar que el juego se sienta natural y atractivo para el público de cada región, manteniendo su esencia y jugabilidad intactas.

La traducción solo implica cambiar el texto de un idioma a otro, mientras que la localización adapta todo el contenido del juego, incluyendo texto, audio, imágenes y referencias culturales, para que se ajuste mejor a las expectativas del público local, respetando sus valores y normas. Exige por tanto conocimiento informático y de programación para saber modificar el texto respetando etiquetas, así como adaptar variables y macros, todo ello sin romper el código del juego.

La localización garantiza que tu juego sea accesible y atractivo para jugadores de diferentes culturas y regiones. No solo implica traducir el texto, sino también adaptar otros elementos del juego (como gráficos, música y contenido) para que se ajusten a las expectativas y normas de cada mercado.

¿Cuál es el coste?

El coste varía según varios factores como el tamaño del proyecto, la cantidad de texto y servicios adicionales. Te ofrezco presupuestos personalizados después de evaluar las necesidades de tu proyecto.

Puedes ponerte en contacto conmigo a través del formulario de contacto del sitio web o por correo electrónico. Estaré encantado de programar una consulta para hablar sobre tu proyecto y ofrecerte una propuesta personalizada.

La adaptación cultural mejora la experiencia del jugador, asegurando que el contenido sea apropiado, relevante y respetuoso con las normas culturales locales. Esto aumenta la aceptación del juego en el mercado y puede mejorar las ventas y la recepción crítica.

El tiempo necesario para traducir y localizar un videojuego depende de varios factores, como el tamaño del proyecto y la complejidad de los textos.

Podré ofrecerte una estimación más precisa después de evaluar los detalles del proyecto.

¿Por qué localizar
tu videojuego?

Localizar un videojuego es el paso clave para convertirlo en un producto verdaderamente global y accesible.