Ismael Marín

Localizador y traductor
de videojuegos
inglés / español

Soy Ismael Marín, traductor y localizador de videojuegos profesional. 

Mi labor como traductor y localizador en inglés/español combina precisión lingüística y creatividad cultural para garantizar que tu juego no solo se juegue, sino que se sienta auténtico para el mercado español.

Localizar un videojuego no es solo trasladar palabras de un idioma a otro; es construir un puente invisible entre mundos.

Mi objetivo es transformar cada aspecto de tu juego en una experiencia completamente inmersiva para jugadores hispanohablantes

Localización de videojuegos Traducción de librosSubtitulaciónTraducción de glosariosTraducción de manuales

 Localización de videojuegos Traducción de librosSubtitulaciónLocalización de videojuegosTraducción de librosSubtitulación

Localización de videojuegos

Tanto si lo que necesitas es un servicio de traducción, localización, control de calidad o asesoramiento, tengo las aptitudes y las herramientas necesarias para ofrecerte los mejores resultados en tus videojuegos. Puedo encargarme de cualquier género, plataforma o formato que te haga falta.

Un mercado en constante evolución

Para llegar al corazón de los jugadores, es preciso que el juego les hable en su idioma

¡Seré tu especialista en localización de juegos definitivo!

Traducción Inglés / Español

Puedo traducir el texto, los diálogos y los subtítulos de tu videojuego al español, valiéndome de mi experiencia en el sector y como jugador con años de experiencia.

Localización de videojuegos

Tanto si lo que necesitas es un servicio de traducción, localización, control de calidad o asesoramiento, tengo las aptitudes y las herramientas necesarias para ofrecerte los mejores resultados en tus videojuegos.

¿Por qué localizar
tu videojuego?

Localizar un videojuego es el paso clave para convertirlo en un producto verdaderamente global y accesible.

Las reseñas de empresas con
las que he colaborado

Kinga Rąpała, CEO de The End of the Sun Team
Leer más
Valoramos mucho haber trabajado con Ismael. ¡Ha sido un placer! 🧡
Su profesionalidad, fluidez comunicativa y atención meticulosa al detalle tanto en la traducción del texto como durante el proceso de testeo del juego no tienen precio. Gracias a los esfuerzos de Ismael y de su equipo, nuestro juego ha alcanzado un altísimo nivel de localización en español. ¡Muchas gracias!
Nelson Bosisio, gestor de proyectos de traducción en Sound in Words
Leer más
Estamos muy contentos con el trabajo de Ismael y su dedicación, por aportar ideas a sus compañeros en Teams y por hacer todo lo posible para que el juego fuera un éxito en español. ¡Muchas gracias!
Rocío Márquez, gestora de proyectos de traducción en Traducciones Bienza
Leer más
Traducciones muy cuidadas tanto a nivel terminológico como por la atención que presta a las indicaciones de cada proyecto. Siempre a tiempo y siempre cumpliendo con los plazos establecidos. Es un verdadero placer poder contar con su trabajo en cada proyecto en el que colaboramos.
Ariel, Hansi Translation Service
Leer más
Ismael siempre ha sido brillante en las colaboraciones que venimos desarrollando, cumpliendo con eficiencia y puntualidad. Una cooperación fructuosa en todo momento. Siempre hace su trabajo a la perfección.
Julia Rivas Fotografa de Julia Rivas Puro Love
Leer más
[...]Recomiendo encarecidamente los servicios de traducción de Ismael a cualquier profesional que busque una traducción precisa, profesional y adaptada a sus necesidades específicas. Gracias a él, he podido expandir mi alcance y comunicarme eficazmente con una audiencia más amplia.

Servicios

Traducción de textos

Transformo los textos de tu videojuego del inglés al español con precisión y fluidez. Desde diálogos hasta menús e instrucciones, aseguro que cada palabra conserve su intención original mientras fluye con naturalidad en el idioma objetivo, para proporcionar una experiencia de juego inmersiva y satisfactoria.

Voy más allá de las palabras. Ajusto referencias culturales, humor, nombres y cualquier elemento que necesite resonar con la audiencia hispanohablante. Así, tu juego no solo se entiende, sino que se siente como algo diseñado específicamente para el jugador del mercado español.

Integro el contenido lingüístico en el contexto completo del videojuego para facilitar su implementación. Me aseguro de que los textos traducidos encajen perfectamente con las imágenes, sonidos y mecánicas del juego, evitando problemas como textos truncados o desbordados, para una experiencia de usuario óptima.

Reviso y pruebo el juego directamente en su entorno para detectar y corregir errores lingüísticos, problemas de integración o incoherencias. Este proceso garantiza que el idioma fluya con naturalidad y que los textos —a menudo localizados a ciegas— sean funcionales y estilísticamente correctos dentro del juego.

Te ofrezco soporte integral para que todo el proceso de localización sea más fluido. Desde la creación de glosarios hasta guías de estilo adaptadas a tu proyecto, me aseguro de que haya una base sólida y coherente en todo el desarrollo y distribución del juego.
Traducciones
+ 0
Localizaciones
+ 0
Clientes
+ 0