Localización de videojuegos
Como localizador de videojuegos, mi objetivo es transformar cada aspecto del juego para que no solo sea comprensible, sino también auténtico y relevante en cualquier mercado internacional.
Esto incluye la traducción precisa de textos como menús, diálogos y manuales, así como la adaptación cultural de referencias, humor y contenido sensible, asegurando que todo resuene con la audiencia objetivo. Mi trabajo también abarca pruebas de localización y QA lingüístico para garantizar que el texto se integre perfectamente en el entorno del juego, junto con soporte técnico y documentación adaptada.
Este enfoque asegura que cada jugador viva una experiencia inmersiva y fluida, como si el juego hubiera sido creado originalmente para ellos.
Subtitulación
El servicio de subtitulación en videojuegos transforma los diálogos y descripciones en textos claros y accesibles, adaptados lingüística y culturalmente para jugadores de diferentes idiomas y necesidades.
Este servicio incluye la traducción precisa del contenido, ajustando tono y estilo para reflejar la narrativa original, y la sincronización perfecta con el audio y video para asegurar una experiencia fluida.
También se optimizan los aspectos visuales, como tamaño, posición y formato de los subtítulos, con opciones de personalización para mejorar la legibilidad. Mediante pruebas y revisiones exhaustivas, se corrigen errores y se garantiza la funcionalidad dentro del juego. Además, se incorporan subtítulos inclusivos para jugadores con discapacidades auditivas y diseños multilingües para audiencias globales, logrando una experiencia inmersiva, accesible y atractiva para todos los jugadores.
Traducción SEO y palabras claves
El servicio de traducción de SEO para videojuegos asegura que tu juego no solo hable el idioma de su audiencia, sino también el de los motores de búsqueda en diferentes mercados.
Este proceso incluye un análisis profundo de palabras clave relevantes, adaptadas al idioma y las tendencias locales, para optimizar descripciones, títulos y metaetiquetas que mejoren la visibilidad del juego.
Además, localiza contenido multimedia como subtítulos y etiquetas en imágenes, y crea artículos o landing pages que refuercen la presencia digital del videojuego. Con pruebas y ajustes continuos, este servicio garantiza un posicionamiento estratégico que aumenta el tráfico orgánico, atrae a jugadores internacionales y mejora las conversiones, maximizando el alcance y el impacto del juego en línea.
Control de calidad lingüística
El servicio de Control de Calidad Lingüística (LQA) en la traducción de videojuegos garantiza que cada texto cumpla con los más altos estándares antes de su lanzamiento, ofreciendo a los jugadores una experiencia fluida y auténtica.
Este proceso implica revisar los textos directamente en el contexto del juego, identificando errores como cortes o desbordes, y asegurando coherencia en términos clave y estilo. Además, evalúa la adaptación cultural, verificando que los nombres, referencias y elementos del juego sean relevantes y apropiados para la audiencia objetivo.
También corrige errores lingüísticos y garantiza la naturalidad de los diálogos y narrativas. Finalmente, se realizan pruebas prácticas para asegurar la funcionalidad y claridad de los textos, documentando errores y proponiendo soluciones que mejoren la experiencia del usuario final.
Asesoramiento y documentación
El servicio de asesoramiento y documentación para videojuegos está diseñado para proporcionar soporte integral durante todo el proceso de localización y lanzamiento.
Este servicio incluye la creación de glosarios específicos del proyecto, guías de estilo adaptadas al tono y lenguaje del juego, y documentación técnica que garantiza coherencia y claridad en todas las etapas. También ofrece consultoría para resolver dudas lingüísticas, culturales o técnicas, ayudando a tomar decisiones clave sobre la adaptación del contenido.
Con este enfoque, se asegura que el videojuego mantenga su identidad original mientras se adapta eficazmente a mercados internacionales, ofreciendo una experiencia fluida tanto para los jugadores como para el equipo de desarrollo.
¿Hablamos?
Ya seas una distribuidora, desarrolladora indie, o una agencia de traducción, soy el localizador de videojuegos de inglés al español que hará que el público español disfrute de tu título.
¿Buscas a un socio profesional y de confianza que traduzca y localice tus videojuegos?
Escríbeme a:
hello@ismaelmarin.com o a través de el siguiente formulario