
Yo soy…
Conóceme
Soy Ismael Marín, localizador y traductor español. Desde siempre, tanto los idiomas como los productos multimedia, en especial, los videojuegos, han sido mi pasión, así que un día pensé «¿por qué no combinar mis dos pasiones y hacer de ellas mi profesión?». Y así es como he llegado hasta donde hoy estoy. Cuando no me encuentro trabajando, juego a videojuegos, cocino y veo alguna serie en mis plataformas favoritas, o leo un buen libro con una copa de vino.
Mi formación académica
En 2007, obtuve la licenciatura en Filología Inglesa por la Universidad de Cádiz (UCA), acabado con el título de Experto en Literatura Inglesa. Posteriormente, realicé el Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP) y el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción de Sevilla (ISTRAD), con el objetivo de especializarme en localización y traducción de productos multimedia. Finalicé en 2012 tras especializarme en localización de videojuegos y traducción de la variante lingüística. Además, continuamente realizo cursos, asisto a seminarios y webinarios acerca de traducción y localización, así como a congresos y conferencias, siendo miembro profesional de la Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM).
Mi experiencia laboral
Desde que acabé el máster, colaboro estrechamente con el ISTRAD como corrector externo, revisando y corrigiendo las tareas de los alumnos de las diversas enseñanzas que imparten. Fue el comienzo de una bonita relación que dura ya más de ocho años. Actualmente,trabajo para diversas agencias de traducción, participando en una gran cantidad de proyectos, entre otros, de videojuegos, traduciendo tanto productos de hardware como de software, lo que incluye marketing, fichas técnicas y folletos comerciales, garantías y campañas en RR. SS., así como subtitulación de series, programas y concursos para diferentes plataformas digitales.