Mis habilidades

Servicios

En un mundo cada vez más globalizado en el que productos y servicios de cualquier país se comercializan en otros, la clave para que estos triunfen es una correcta adaptación y traducción. Así, el cliente o usuario sentirá que ese producto o servicio ha sido diseñado teniéndole en mente desde el primer momento, y no ante algo ajeno que pueda crearle dudas y desconfianza. De eso se trata la localización, y esa es mi especialidad.

Lenguas de trabajo

EN > ES

ES > EN

Otras combinaciones lingüísticas bajo demanda

Localización de productos multimedia

La localización va más allá de la mera traducción de una lengua a otra. Es un complejo proceso en el que se adapta un producto de un mercado a otro y que también tiene en cuenta elementos que no pertenecen al plano lingüístico. Así, el público potencial del mercado al que se quiere llegar no siente que está ante un producto que originalmente no ha sido diseñado para él, sino uno concebido desde un principio para sí mismo.

Localización de contenido web: Implica conocer la función del sitio, plataforma o contenido, y el público al que se dirige, además de poseer las competencias técnicas que conlleva la adaptación de textos publicados en el medio web.

Localización de software: Destaca por su complejidad técnica, por lo que estar familiarizado con el sistema operativo, la tipología de programas y su público es esencial.

Localización de videojuegos: Es un mercado en constante evolución; estar al tanto de las tendencias, las plataformas y tener experiencia como usuario es crucial para llegar a tu público.

Localización de aplicaciones móviles: El más reciente de los mercados multimedia, así como el más heterogéneo; la versatilidad y la creatividad son fundamentales para una excelente acogida.

Subtitulación y transcripción

Subtitulación y transcripción de películas, series, documentales y otros productos audiovisuales: ser cinéfilo y seriéfilo es una pasión, y para la subtitulación y la transcripción, una obligación. Como lo es estar al tanto de jergas, dialectos y variantes lingüísticas. En el caso de los documentales, la traducción especializada es una cualidad indispensable para llevarla a cabo debido al alto grado de especialización de este género audiovisual.

Otros servicios bajo demanda

Formación, revisión y corrección: si no encuentras lo que buscas entre mis servicios, contacta conmigo para poderte dar una solución. ¡Hablemos!